وليام بوليدو بالانجليزي
الترجمة إلى الإنجليزيةجوال إصدار
- william pulido
- "وليام" بالانجليزي william
- "باميلا بوليدو" بالانجليزي pamela pulido
- "برايان بوليدو" بالانجليزي brian pulido
- "بول وليامز" بالانجليزي paul williams (songwriter)
- "بوب توليدو" بالانجليزي bob toledo
- "بول جليدون" بالانجليزي paul gladon
- "بوليدور" بالانجليزي polydor records
- "جون بوليدو" بالانجليزي john pulido
- "وليام الثاني دوق بوليا" بالانجليزي william ii, duke of apulia
- "ماريا دولورس بوليدو" بالانجليزي maría dolores pulido
- "بول دولي" بالانجليزي paul dooley
- "بوليدوكانول" بالانجليزي polidocanol
- "بودوليا" بالانجليزي podolia
- "بودوليان" بالانجليزي podolyan
- "تيد وليامز" بالانجليزي ted williams
- "سيد وليامز" بالانجليزي sid williams (footballer)
- "وليام تويد" بالانجليزي william m. tweed
- "وليام كيد" بالانجليزي william kidd
- "وليام هايد" بالانجليزي william haade
- "ويد وليامز" بالانجليزي wade williams
- "دوغ وليامز" بالانجليزي doug williams (quarterback)
- "دوك وليامز" بالانجليزي doc williams (racing driver)
- "دون وليامز" بالانجليزي don s. williams
- "وليام دود" بالانجليزي william dodd (ambassador)
- "وليام دوز" بالانجليزي william dawes
أمثلة
- Although Matheson calls the assailants in his novel "vampires" and though their condition is transmitted through blood and garlic is an apotropaic-like repellant, there is little similarity between them and vampires as developed by John William Polidori and his successors, who come straight out of the gothic fiction tradition.
رغم أن ماثيسون يسمي الوحوش في روايته "مصاصي دماء"، ورغم أن حالتهم تنتقل عن طريق الدم ويتأثرون بالثوم، فلا يوجد تشابه كبير بينهم وبين مصاصي الدماء كما صورهم جون وليام بوليدوري ومن خلفه، والتي أتت من تقاليد الأدب القوطي.